John Ashbery - Vroegst Versteld (vertaling)


Amper aanvaard, levend op de marge
In onze technologische maatschappij, moesten we altijd worden gered
Op de rand van vernietiging, als heldinnen in Orlando Furioso
Voor het tijd was om helemaal opnieuw te beginnen.
Er zou donder in de struiken zitten, een geruis van spoelen,
En Angelica, in het Ingresschilderij, bepeinsde
Het kleurrijke maar kleine monster nabij haar teen, met de vraag
Of misschien de hele zaak vergeten, uiteindelijk, alles beschouwd, de enige oplossing was.
En dan kwam er altijd een tijd wanneer
Happy Hooligan in zijn roestige groene auto
De baan af kwam gesneld, gewoon om zeker te zijn dat alles OK was,
Alleen waren we toen al bij een ander hoofdstuk en in de war
Over hoe precies dat laatste stuk informatie te ontvangen.
Was het informatie? Waren we dit niet eerder aan het spelen
Ten voordele van een ander, gedachten in een geest
Met plaats genoeg en te over voor onze kleine problemen (daar begonnen ze op te lijken)
Onze dagelijkse vraagstukken over voeding en de huur en te betalen rekeningen?
Dat alles reduceren tot een kleine variatie,
Eindelijk vrij uit te treden, minuscuul op het reusachtige plateau—
Dit was onze ambitie: klein en helder en vrij te zijn.
Helaas, de energie van de zomer dooft snel,
Een moment en het is weg. En niet langer
Kunnen we de nodige regelingen treffen, simpel als ze zijn.
Onze ster was misschien stralender wanneer er water in stond.
Nu is daar zelfs geen sprake van, enkel
Vasthouden aan de harde aarde om er niet afgeslingerd te worden,
Samen met de occasionele droom, een visie: een rondborstje vliegt over
De bovenhoek van het raam, je kamt je haar weg
En kan niks echt zien, of een wonde zal
Tegen de zoete gezichten van de andere flitsen, iets als:
Dit is wat je horen wou, dus waarom
Dacht je eraan naar iets anders te luisteren? We zijn allemaal praters
Het is waar, maar onder al het praten ligt
De beweging en niet bewogen willen worden, de losse
Betekenis, slordig en simpel als een dorsvloer.

Dit dan waren enkele gevaren op de weg,
Hoewel we natuurlijk wisten dat de weg gevaren was en niks anders
Nog was het een schok wanneer, bijna een kwarteeuw later,
De helderheid van de regels je voor het eerst begon te dagen.
Zij waren de spelers, and wij die met het spel geworsteld hadden
Waren slechts toeschouwers, hoewel onderwerp van zijn wisselvalligheden
En buiten het treurende stadium bewegend, eindelijk op schouders geheven,
Nacht na nacht keert dit bericht terug, herhaald
In hemels flikkerende gloeilampen, voorbij ons geheven, ons ontnomen,
Toch van ons opnieuw en opnieuw tot het einde dat voorbij de waarheid is,
Het zijn van onze zinnen, in het klimaat dat hen bevorderde,
Niet aan ons om te bezitten, als een boek, maar om bij te zijn, en soms
Zonder te zijn, alleen en wanhopig.
Maar de fantasie maakt het van ons, een soort katten uit bomen kijken
Verheven tot het niveau van een esthetisch ideaal. Dit waren momenten, jaren,
Hard van realiteit, gezichten, benoembare gebeurtenissen, kussen, heroïsche daden,
Maar als het vriendelijke begin van een geometrische vordering
Niet te geruststellend, alsof betekenis op een dag aan de kant kon worden gegooid
Wanneer het ontgroeid werd. Beter, zei je, om zo te blijven terugdeinzen
Tot de vroege lessen, aangezien de belofte van het leren
Een ontgoocheling is, en ik was het eens, met de vermelding dat
Morgen het idee van wat reeds geleerd was zou veranderen,
Dat het leerproces zo verlengd zou worden, zodat van dit punt gezien
Niemand van ons ooit afstudeert,
Want tijd is een emulsie, en waarschijnlijk is denken niet op te groeien
Het helderste soort maturiteit mogelijk voor ons, momenteel, in elk geval.
En weet je, we hadden beiden gelijk, hoewel niets
Op een of andere manier uit niets was voortgekomen; de avatars
Van ons conformeren aan de regels en leven
Rond het huis hebben van ons — toch, in zekere zin,  "goede burgers" gemaakt,
Hun tanden poetsend en alles, en leerde
De vrijgevigheid van harde momenten te aanvaarden terwijl ze werden uitgedeeld,
Want dit is actie, dit onzeker zijn, dit roekeloos
Voorbereiden, de zaden krom in de akker zaaien,
Zich klaar maken om te vergeten, en altijd terug te komen
Naar de ligplaats van beginnen, die dag zo lang geleden.


(Origineel: "Soonest Mended" uit The Double Dream of Spring (1970))

Reacties